Traduzir-se (Ferreira Gullar)

Quando li esta poesia fiquei estarrecida por algum tempo, quando isso passou eu estava em delírio total. Fui tomada por um desejo frustrado. Eu queria ser poeta, queria ser artista.
Eu queria conseguir fazer nascer nas pessoas esta sensação de total intimidade com um desconhecido completo. Eu queria ser artista e poder mostrar para às pessoas que a vida é tudo isso, e que é mais do que um mergulho e um respiro. A vida é uma viagem em busca de nós mesmos e é uma viagem linda!



TRADUZIR-SE

Uma parte de mim
é todo mundo:
outra parte é ninguém:
fundo sem fundo.

Uma parte de mim
é multidão:
outra parte estranheza
e solidão.

Uma parte de mim
pesa, pondera:
outra parte
delira.

Uma parte de mim
almoça e janta:
outra parte
se espanta.

Uma parte de mim
é permanente:
outra parte
se sabe de repente.

Uma parte de mim
é só vertigem:
outra parte;
linguagem.

Traduzir-se uma parte
na outra parte
- que é uma questão
de vida ou morte -
será arte?


Ferreira Gullar

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Fique a vontade e entre na conversa!